ao impossível  &  além:
        traduzindo Bashô  &  e. e. cummings
  
                                                                      paulo de toledo

 

 

            a cigarra
                        bashô



shizukasa ya
iwa ni shimiiru
semi no koe


                                                     
                                                               [ 4 (im)possíveis traduções ]


                                                          silênci(...)
                                                          a rocha racha
                                                          ao si da cigarra


                                                          nem psiu
                                                          brita a pedra
                                                          o si da cigarra


                                                          silênci...ø
                                                          a racha da rocha:
                                                          o sic da cigarra


                                                          nem...um...pio...se...quer
                                                          a guitarra da cigarra
                                                          rocking stones
 

 

 

 

                  oDE
                      e. e. cummings



o

the sweet & aged people
who rule this world(and me and
you if we’re not very
careful)

O,

the darling benevolent mindless
He—and—She—
shaped waxworks filled
with dead ideas(the oh

quintillions of incredible
dodderingly godly toothless
always-so-much-interested-
in-everybody-else’s-business

bipeds)OH
the bothering
dear unnecessary hairless
o

ld



                                                          ó

                                                          delicados velhinhos
                                                          que regem este mundo(e eu e
                                                          você se a gente não ficar
                                                          esperto)

                                                          Ó,

                                                          desmiolados queridos
                                                          Ele —e — Ela—
                                                          bonecosdecera fartos
                                                          de finadas idéias(os

                                                          quintilhões de(oh) incríveis
                                                          cambaleantes carolas banguelas
                                                          sempre-tão-interessados
                                                          na-vida-dos-outros

                                                          bípedes(OH
                                                          desagradáveis
                                                          caros não-sai-de-cima-nem-f
                                                          o

                                                          de

 

 

 

             

Matsuo Bashô, poeta japonês (1644-1694), de origem samurai. Percorreu o Japão em viagens que se tornaram famosas, e que descreveu em cinco diários, dos quais se destaca Sendas de Oku (1689). Sob influência do zen-budismo, fez do haicai, o poema curto de três versos, um exercício espiritual.

e. e. cummings (Edward Eastlin Cummings) nasceu em 14 de outubro de 1894, em Cambridge, Massachusetts, e faleceu em 3 de setembro de 1962, em Madison, New Hampshire. Bibliografia: Tulips and Chimneys (1923), &(And) (1925), XLI Poems (1925), Is 5 (1926), W (ViVa) (1931), No Thanks (1935), "Neu Poems" from Collected Poems (1938), 50 Poems (1940), 1 x 1 (1944), XAIPE (1950), Poems 1923-1954 (1954), 95 Poems (1958), 73 Poems (1963).

Paulo de Toledo (Santos/SP, 1970). Tem poemas, contos, traduções e ensaios publicados em vários sites literários e nas revista de poesia Babel e Sítio. Blog: paulodtoledo.blog.uol.com.br

 

;:;;

;;:

+ LITERATURA

  ¡  tradução  ¡  Bashô e cummings : por Paulo de Toledo :  ¡  Ionesco : por Geraldo Lima :  ¡  Zimmermann : por Daniel Glaydson :

  ]  poesia  ]  Fabrício Marques  Geraldo Vasconcelos  Glauco Mattoso  Jovino Machado  Majela Colares  ]  Wilmar Silva
 

ADJACÊNCIAS

}  artigos  }
Carlos Pimenta cava buracos sintéticos
Salomón Valderrama arregla lo que hacer
Tania Alice Feix continua a esperar Godot
£  resenhas  £
£  Ângelo Oliveira sobre Michel Deguy
£  Fabrício Marques sobre José Aloise Bahia

 

:;;

;;:;

.: editorial :

 Bonfim                    Glaydson                      Pimenta

.: contato .

 famigerado@famigerado.com